Modernización de las prácticas de lecto comprensión en inglés técnico mediante recursos digitales: una prueba piloto en la UNCA.

Eje 6 - Reflexiones en torno a la educación con tecnologías en las Ingenierías.

Viviana Ines Pascual (vivianainespascual@gmail.com)
Lidia Edith Aguirre (lidia.aguirre@gmail.com)
Bruno Heber Russo (bhrusso@outlook.com)

Universidad Nacional de Catamarca. Facultad de Ciencias Agrarias

Poster digital

INTRODUCCIÓN
Para los estudiantes cuya lengua materna no es el inglés, la comprensión de textos científicos en este idioma representa un desafío recurrente, especialmente en el ámbito de la educación superior. Los recursos de traducción tradicionales, tales como diccionarios bilingües y glosarios técnicos, han quedado desactualizados. Las herramientas digitales de traducción (HDT) ya son una parte innegable de nuestra realidad. Hasta el momento, la cátedra de Inglés Técnico de la Facultad de Ciencias Agrarias de la Universidad Nacional de Catamarca ha trabajado principalmente con materiales didácticos convencionales, pero surge la necesidad de revisar qué recursos se ajustan mejor a las demandas actuales de aprendizaje.
OBJETIVOS
Este trabajo analiza la incorporación de HDT en la cátedra de Inglés Técnico de la Tecnicatura Universitaria en Procesamiento Agroalimentario (TUPA) de la Facultad de Ciencias Agrarias para actualizar y mejorar la enseñanza. Se evalúan los resultados de una prueba piloto y se reflexiona sobre ventajas, limitaciones y el rol docente frente a estas herramientas.
MATERIALES Y MÉTODOS
Para esta investigación, se adopta un enfoque interpretativo y sociocrítico. Este estudio surge de una prueba piloto dentro del Proyecto PIDI 2024-2025, con estudiantes de la TUPA. Se utilizaron Google Translate y Deep L, conocidas como herramientas de traducción automática y Chat GPT, también referido como modelo de lenguaje generativo. Se dividió la clase en dos momentos. Primero se trabajó con diccionarios de papel y online; luego, con frases y fragmentos breves de texto aplicando las HDT. Durante tres clases, se dividieron en grupos, cada uno con una herramienta distinta. Finalmente, se realizaron entrevistas finales donde se evaluaron las herramientas y se sugirieron otras.
RESULTADOS Y DISCUSIÓN
Se observaron diferencias significativas en el uso de las HDT. Los traductores automáticos ofrecen traducción unidireccional, lo que puede generar dependencia. En cambio, Chat GPT permitió una experiencia más dinámica e interactiva, favoreciendo la clarificación conceptual y la optimización del tiempo. Entre las desventajas, se destaca el acceso desigual a la tecnología. Se recomienda un rol docente activo que fomente el pensamiento crítico.
CONCLUSIONES
El uso de HDT en inglés técnico ofrece ventajas, si se acompaña de estrategias pedagógicas adecuadas. Se destaca el feedback inmediato y la mayor eficiencia en el uso del tiempo. Estas herramientas pueden aumentar la motivación de estudio en los estudiantes. Dentro de las desventajas se incluyen la posible dependencia y desigualdad tecnológica en el contexto del presente trabajo. En cuanto al rol del docente, se advierte que los educadores deben actualizarse y guiar una aplicación crítica y estratégica. Asimismo, se prevé seleccionar nuevas herramientas y encuestar a los estudiantes para mejorar futuras estrategias.